< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.