< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»

< Sprueche 8 >