< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Sprueche 8 >