< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.