< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Sprueche 8 >