< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Sprueche 8 >