< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.