< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.