< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Sprueche 8 >