< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Sprueche 8 >