< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >