< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!