< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.

< Sprueche 8 >