< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )