< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )