< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )