< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )