< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >