< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For at the window of my house I looked through my casement,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )