< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >