< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words. Lay up my mitzvot ·instructions· within you.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Obey my mitzvot ·instructions· and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt [Abode of slavery].
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let’s take our fill of dod ·loving· until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now therefore, sons, sh'ma ·hear obey· me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol ·Place of the dead·, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >