< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )