< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )