< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >