< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >