< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )