< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )