< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >