< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )