< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >