< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.