< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.