< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.