< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.

< Sprueche 6 >