< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.