< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.