< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.

< Sprueche 6 >