< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.