< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Sprueche 6 >