< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.