< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Sprueche 6 >