< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.