< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
For jealousy arouses the fury of the husband. He will not spare in the day of vengeance.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
He will not regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.