< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.