< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.