< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。