< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Sprueche 5 >