< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Sprueche 5 >