< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.