< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Sprueche 5 >